Rusty James

Risposte nei forum create

Stai visualizzando 3 post - dal 1 a 3 (di 3 totali)
  • Autore
    Post
  • in risposta a: Videogames #44995
    Rusty James
    Partecipante

    La sala giochi era un antro uterino, caldo e accogliente nelle giornate d’inverno fredde e piovose quando non sapevi dove andare o che fare, nei pomeriggi troppo velocemente fagocitati dal buio; era il punto di ritrovo, dell’appuntamento, prima di partire per giri interminabili a bordo dei motorini nei giorni della bella stagione; era il bivacco di nullafacenti e studenti con poca voglia di studiare e la sala svago di quelli che sui libri ci passavano il pomeriggio; era il teatro di provincia dove andavano in scena personaggi da bar con caratteri tra i più diversi: lo spaccone, il buffone, il donnaiolo, il giocatore incallito di carte, il fesso, il filosofo di paese, il perdigiorno, il “soggettone”, il fuorilegge in erba, il ricco ben vestito e l’immancabile scemo del villaggio; uno stuolo di avventori della più diversa e varia umanità. Un mondo, un universo popolato da personaggi piccoli o comuni, con storie minime, che ha visto scorrere gli anni a cui mai allora avremmo pensato di poter attribuire una qualità di esaltazione dal vago sapore nostalgico.

    in risposta a: CD: Iron Maiden: The Book Of Souls #44908
    Rusty James
    Partecipante

    Sembrano in forma i ragazzi! 🙂

    in risposta a: Aiuto per dialetti italiani #43797
    Rusty James
    Partecipante

    Prima di Bevo
    Tammurriata
    Fronn’e limone
    bive pure quante vuò
    basta che aroppe faje guidà
    quaccherun’ato
    ll’ate diceno bive è la serata
    bive bive bive
    basta che aroppe guida
    quaccherun’ato
    bive bive bive.

    Il futuro è una trappola – minuto 10:40
    Prima strofa di un antico canto in griko intitolato “aremu rindineddha”:
    Aremu rindineddha-mu
    plea talassa se guaddhi
    ce-a putte ste cetazzi
    mutò Kalò cerò.

    Prima di Briatore
    Primo verso di un canto tradizionale griko:
    Sto korafaissu ‘ssiànonna linari.

    Prima del Bel canto
    Libero adattamento di un antico canto (traudia) d’amore in griko intitolato “0rio to fengo”:
    Lu t’ammai-ssu
    a mmadia o (mucos) olo
    pu kante o fengo
    i kardian mena.

    Prima de La casa Brucia – minuto 19:50
    canto tradizionale salentino
    Mara l’acqua te la funtana
    ca se nun b’era mara
    jeu me la bivia

    Prima di Diritto al tetto – minuto 24:00
    Canto tipico di situazioni di lavoro nei campi.
    E lu sule calau calau
    mena patrunu ca mme nde vau
    e ci nu mme ne porti
    me ssettu ‘nterra e fazzu carotti
    e li fazzu larghi e funni
    quannu passi cu te scunfunni
    e li fazzu funni e larghi
    quannu passi cu te stampagni

    Prima di Berlino 3 – minuto 27:56
    Libero adattamento di una serenata d’amore in griko antico scritta da Vito Domenico Palumbo (1856-1918) intitolata “kalì nifta”.
    Tien glicea tusi nifta
    C’ettù mpì ‘s ti ffenèstra
    Kalì nifta ti en òria

    Prima di E se poi si spegne tutto – minuto 31:40
    Parole tratte da un antico canto e tradizionale anatoliano:
    Yarim gitti.

    Prima di Vicenza -minuto 35:35
    Ellerimde cicekler (turco)

    Prima della Ballata del lavoro interinale – minuto 39:16
    Canto sulle condizioni di sfruttamento delle donne, raccoglitrici di tabacco, uva e olive.
    Fimmine fimmine ca sciati alu
    tabaccu
    nde sciati doi e nde turnati quattru.

Stai visualizzando 3 post - dal 1 a 3 (di 3 totali)