Home › Forum › Forum nirvanaitalia.it › Traduzioni Sappy
- Questo topic ha 12 risposte, 4 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 15 anni, 1 mese fa da cech84.
-
AutorePost
-
25 Marzo 2006 alle 21:10 #1704AnonimoOspite
hola..ormai è un pezzo ke ho come pagina iniziale il vostro sito, è il mio mio “punto di riferimento!”
però vorrei chiedervi una cosa..mancano delle traduzioni di songs ke io vorrei tanto avere..ad esempio come sappy…fatemi sapere!! ico0925 Marzo 2006 alle 22:36 #12901Kurt74Amministratore del forumCiao, grazie dei complimenti e del supporto.
Per sappy effettivamente dovrei vedere di tradurla, c’e’ anche un po’ di confusione sul titolo della canzone, che ad un certo punto fu chiamata Verse Chorus Verse, mntre Verse chorus Verse viene intitolata anche In his Hande, incasinando ancora di piu’ le ricerche di una traduzione gia’ fatta, c’e’ poi la versione di Sappy dalla compilation No Alternative che ha un testo diverso.
se trovo un po’ i tempo per tradurla, o sono fortunato a trovarla gia’ fatta, te la posto qui.26 Marzo 2006 alle 9:08 #12908kekkaPartecipanteok ok…io aspetterò con ansia!!
26 Marzo 2006 alle 14:03 #12906liberoPartecipantehttps://nirvanaitalia.it/forum/forums/thread-view.asp?tid=646&start=1&posts=18
puoi guardare qui se vuoi..ne ho postate alcune.
27 Marzo 2006 alle 17:17 #12902Kurt74Amministratore del forumE’ vero, me l’ero scordato, libero’ ha postato anche la traduzione di Sappy e anche altre, le devo aggiungere appena ho tempo.
28 Marzo 2006 alle 10:54 #12907liberoPartecipanteKurt74 – 27/3/2006 7:17 PM
E’ vero, me l’ero scordato, libero’ ha postato anche la traduzione di Sappy e anche altre, le devo aggiungere appena ho tempo.
ico03 Thank’s
29 Marzo 2006 alle 13:30 #12900AnonimoOspitegrazie mille..
29 Marzo 2006 alle 15:44 #12909kekkaPartecipanteperdonatemi per la millesima volta,il visitatore ero io.. ico08 in questi giorni non ho molta testa..
29 Marzo 2006 alle 20:50 #12903Kurt74Amministratore del forumscusa ma quando fi il login perche’ non selezioni l’opzione “ricorda login” ? Cosi’ non puoi piu’ dimenticare di mettre il nome.
2 Aprile 2006 alle 7:42 #12910kekkaPartecipanteio l’ho fatto soltanto ke il mio computer è fuso..e nn lo fa..prima o poi lo porterò ad aggiustare..
2 Aprile 2006 alle 11:15 #12904Kurt74Amministratore del forummacche’ aggiustare, avrai solo il livello di protezione dei di cookies troppo alto. comunque io ti consiglio di cambiar browser. scaricati Firefox e vedrai che e’ tutta un’altra storia
21 Settembre 2009 alle 14:49 #12911cech84Partecipanteio so questa
And if your save yourself
You will make him happy
he’ll keep you in a jar
and you’ll think your happy
he’ll give youbreathing holes
adn yo’llthink you’re happy
he’ll cover you eith dust
and you’ll think you’re happy nowYou’re in a laundry room
you’re in a laundry room
the clue that came to you, ohand if you kill yourself
then you will seem happy
you’ll wallow in this shit
then you” think your happy nowTRAD
E se ti salvassi
lo farai felice
ti terrebbe rinchiusa in un barattolo
E penserai di essere felice
Ti lascerà i buchi dai quali respirare
e penserai di essere felice
Ti coprirà di povlere
e penserai di essere feliceSei in una lavanderia
sei in una lavanderia
L’indizio che ti è venuto in mente, ohE se ti uccidessi
poi sembrerai felice
e se tu imbrogliassi te stessa
poi sembreresti felice
sguazzeresti nella sua merda
e penserai di essere felice(sempre tratto da “le canzoni dei nirvana” di giulio nannini editori riuniti)
La diciannvoesima canzone non elencata in “no alternative, compilation a favore della lotta contro l’aids pubblicata nel 1993, è questa canzone inedita. il testo (verse chorus verse inizialmente) si riferisce al rifiuto di Cobain nei confronti del proprio stile compositivo. Si era infatti stancato di comporre canzoni seguendo la stessa collaudata formula compositiva, stilisticamente dominata dal facile e scontato alternarsi della strofa con il ritornello.
Nonostante fosse un pezzo escluso da in utero (e, come i hate myself and i want to die, suo potenziale titolo), ci sono elementi che richiamano una chiara somiglianza con le schitarrate delle hole. forse il verso reiterato “you’ll think you’re happy” -pensi che saresti felice- era un riferimento alla volontà di Cobain di scrivere una canzone per la sua nuova moglie? Il testo potrebbe riferirsi alla battaglia tra avidità, religione e dipendenza sentimentale.21 Settembre 2009 alle 20:25 #12905Kurt74Amministratore del forumSara tieni in considerazione anche questa versione
-
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.