Home › Forum › Forum nirvanaitalia.it › Smells, il rimpianto per la droga
- Questo topic ha 8 risposte, 6 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 11 anni, 5 mesi fa da fecalmatter93.
-
AutorePost
-
15 Giugno 2013 alle 8:25 #3075AnonimoOspite
Oggi ho riletto la traduzione qui presente di Smells, e credo sia sbagliata la parte piu’ importante del testo
And I forget just why I taste
oh yeah, I guess it makes me smile.
I found it hard, it was hard to find
oh well, whatever, nevermind.E io dimentico anche perché ho sapore
oh sì, credo che questo mi faccia sorridere.
L’ho trovato difficile, è stato difficile da trovare
Oh, bé, comunque, non ti preoccupare.Credo sia:
E mi dimentico anche perché la assaporo
Oh si, credo perche mi fa sorridere.
L’ho trovata difficile, era difficile da trovare
oh beh, comunque, non importa.E’, imho, una denuncia seria sulla droga, un’autocritica, un ammissione di colpa, di stupidita’.
In fondo stava dando un messaggio positivo ai giovani, ai coetanei, a se stesso
Non so quanto sia stato colto da questa nostra generazione.15 Giugno 2013 alle 11:56 #38713RixxPartecipantePiù che messaggio positivo a me sembra il solito tipico sarcasmo.
Ma devo ammettere che non avevo mai “letto” il testo pensando avesse riferimenti alla robba!!16 Giugno 2013 alle 8:24 #38710Kurt74Amministratore del forumcerto, sarcasmo e’ la parola giusta, ma all’interno di esso veicola un messaggio positivo, ma solo per chi coglie correttamente la frase, per questo mi chiedevo quanti lo avessero fatto.
Che una presa di posizione del genere sia presente proprio sul pezzo piu’ importante della produzione Nirvaniana, aggiunge un ulteriore tassello positivo sul gruppo.
16 Giugno 2013 alle 10:59 #38716SappyModeratoreQuello, se non erro, era il periodo in cui c’era sotto di brutto con la roba quindi probabile che in questa canzone volesse comunicare quel genere di messaggio
16 Giugno 2013 alle 14:06 #38714RixxPartecipanteNon credo sia così. In primis,quando Kurt scrisse il pezzo ancora si faceva saltuariamente,non era una cosa di pubblico dominio. Che più tardi abbia dovuto difendersi dalle accuse di essere tossicodipendente è innegabile,ma questo aspetto aveva più a che fare con la celebrità e l’essere involontariamente diventato un portavoce generazionale: a quel punto,DOVEVA distanziarsi dal problema con l’eroina,anche per evitare che altri ne cominciassero a fare uso sotto la sua influenza.
Ma prima dell’uscita di Nevermind il suo uso di droga era unicamente una celebrazione personale di cui pochissimi erano al corrente. Quindi no,non ci vedo messaggi positivi,solo sarcasmo autoriferito. Se quella frase è una presa di posizione,allora il messaggio è: l’ho provata e mi piace un cifro,anche se m’ha dato una batosta e non è facile procurarsela. Continuerò ma sono cazzi miei,non importa. Ecco,è questo il messaggio: una celebrazione personale.
Detto ciò,può anche darsi che in realtà stesse parlando di tutt’altro,ma sapete com’è: Kurt non ha mai spiegato dettagliatamente i suoi testi e a ben vedere nessuno si era mai soffermato sulla terza strofa di Teen Spirit,limitandosi a cercare spiegazioni nella prima strofa e nel ritornello. Forse lui stesso ha preferito mai citare la terza strofa proprio perchè si stesse riferendo all’eroina (e qui il nostro admin ha fatto il colpaccio,perchè nessuno prima c’aveva mai fatto caso) ma allo stesso tempo non ci vedo messaggi positivi. Anzi,è probabile che se qualcuno c’avesse pensato vent’anni fa,potrebbe anche essere stato spinto a drogarsi dopo aver ascoltato la canzone per centinaia di volte alla radio,ah ah ah…17 Giugno 2013 alle 5:33 #38717Dead SoulPartecipanteKurt74 – 15/6/2013 10:25
Oggi ho riletto la traduzione qui presente di Smells, e credo sia sbagliata la parte piu’ importante del testo
And I forget just why I taste
oh yeah, I guess it makes me smile.
I found it hard, it was hard to find
oh well, whatever, nevermind.E io dimentico anche perché ho sapore
oh sì, credo che questo mi faccia sorridere.
L’ho trovato difficile, è stato difficile da trovare
Oh, bé, comunque, non ti preoccupare.Credo sia:
E mi dimentico anche perché la assaporo
Oh si, credo perche mi fa sorridere.
L’ho trovata difficile, era difficile da trovare
oh beh, comunque, non importa.E’, imho, una denuncia seria sulla droga, un’autocritica, un ammissione di colpa, di stupidita’.
In fondo stava dando un messaggio positivo ai giovani, ai coetanei, a se stesso
Non so quanto sia stato colto da questa nostra generazione.Conosco molto bene l’inglese ed in effetti avevo notato qualche errore nelle traduzioni del sito; comunque la tua traduzione adesso è corretta, anche in teoria il significato letterale di “nevermind” sarebbe “lascia perdere”, anche se è scritto tutto attaccato sia in copertina sia nella frase; non importa si dice “it doesn’t matter” (ma sono sicuro lo sappiate già 😉
A mio modesto avviso, dopo aver letto anche quello che ha scritto Rixx, Kurt forse sapeva che se avesse sfondato (come in effetti è stato) prima o poi la cosa sarebbe diventata di pubblico dominio, quindi doveva per forza distaccarsene sia per non avere sulle spalle la responsabilità di fare un testo che incita all’uso della droga, sia – forse – per obblighi contrattuali, quindi credo anch’io sia una denuncia. Ma è solo un parere personale.
17 Giugno 2013 alle 9:48 #38719fecalmatter93PartecipanteMah io non credo. Nessuno aimmaginava un simile succeso di Nevermind, Kurt credo che nemmeno ci pensasse, cioè volevano vendere tanto rispetto alle altre band alternative, ma se non mi sbaglio puntavano ad eguagliare le vendite di Daydream Nation, che non sono nemmeno paragonabili a quelle di Nevermind
17 Giugno 2013 alle 15:44 #38711Kurt74Amministratore del forumGrazie Dead,
sul discorso nevermind ho sempre letto tradurre Non Importa, ed anche google lo traduce cosi’. Forse dipende dalle zone dai dialetti ? sono cmq sinonimi. Ad esempio in un esame di inglese tradurlo Non Importa sarebbe un errore ?Rixx non capisco perche’ usi la parola sarcasmo, sulla quale sono d’accordo, e poi ritieni il messaggio non sia positivo, di critica alla droga. Sarcasmo significa una cosa ben precisa, significa dire A e pensare B in base anche agli accenti usati, al modo di dire le cose, e’ difficile da riportare per iscritto, ma se sei daccordo sulla parola Sarcasmo allora devi leggere esattamente al contrario il significato delle parole. Quindi il Non Importa con Importa eccome, il era difficile da trovare copn Si trova d’appertutto.
E’ proprio da questa interpretazione che ne esce un Cobain diverso.
Aggiungo che proprio in questa strofa c’e’ la parola Nevermind, usata poi come titolo dell’album.
Ne esce che Smells dal primo momento e’ stato il pezzo piu’ importante per Kurt, rpobabilmente faceva sarcasmo anche quando diceva di odiarlo20 Giugno 2013 alle 13:13 #38718Dead SoulPartecipanteKurt74 – 17/6/2013 17:44
Grazie Dead,
sul discorso nevermind ho sempre letto tradurre Non Importa, ed anche google lo traduce cosi’. Forse dipende dalle zone dai dialetti ? sono cmq sinonimi. Ad esempio in un esame di inglese tradurlo Non Importa sarebbe un errore ?Rixx non capisco perche’ usi la parola sarcasmo, sulla quale sono d’accordo, e poi ritieni il messaggio non sia positivo, di critica alla droga. Sarcasmo significa una cosa ben precisa, significa dire A e pensare B in base anche agli accenti usati, al modo di dire le cose, e’ difficile da riportare per iscritto, ma se sei daccordo sulla parola Sarcasmo allora devi leggere esattamente al contrario il significato delle parole. Quindi il Non Importa con Importa eccome, il era difficile da trovare copn Si trova d’appertutto.
E’ proprio da questa interpretazione che ne esce un Cobain diverso.
Aggiungo che proprio in questa strofa c’e’ la parola Nevermind, usata poi come titolo dell’album.
Ne esce che Smells dal primo momento e’ stato il pezzo piu’ importante per Kurt, rpobabilmente faceva sarcasmo anche quando diceva di odiarloPremettendo che non bisognerebbe mai fidarsi del traduttore di Google perché spesso traduce in maniera sbagliata o senza senso, è vero, sono sinonimi; io ne facevo una questione di traduzione letterale che in teoria sarebbe (e andrebbe scritto NEVER MIND, staccato) “lascia perdere” e non “non importa”. Quest’ultima frase si traduce con “it doesn’t matter”, ma sto facendo il fiscale. Però in un esame di inglese, se avessi un professore che spacca il capello in 4, sarebbe un errore 😉
Sono d’accordo con te sulla questione Smells.
20 Giugno 2013 alle 18:24 #38715RixxPartecipanteMah,non ci vedo comunque messaggi positivi. Non ho mai inteso la musica dei Nirvana come promotrice di messaggi (men che meno positivi) ,Kurt scriveva per se stesso. E’ il pubblico che c’ha poi trovato il messaggio. Persino Polly o Rape Me non lanciano messaggi (la prima è una cosiddetta novelty song,la seconda è comunque un attacco che parte dal personale fino a raggiungere una eco mondiale . Ma è pur sempre ciò che provava l’autore. Non era “non stuprare,uomo”. Era “Stuprami,perchè credo nella vendetta e alla fine il karma ti fotterà”. Non esattamente un messaggio positivo). Allo stesso tempo non ci vedo alcunchè di positivo nella terza strofa di Teen Spirit : è e rimane una considerazione personale,sarcastica quanto vuoi e assimilabile,ma non c’è nulla che lasci intendere un messaggio positivo.
Sono invece d’accordissimo sull’ammissione di colpa,di stupidità che citi (intendo Kurt74) ,su questo nessun dubbio. Ma anche quella era un’ammissione personale e in qualche modo “criptata”.
Mi stupisce che ne stiamo parlando ancora 22 anni dopo l’uscita del pezzo!! E’ bello che i testi di Kurt riescano ancora a far discutere. 🙂23 Giugno 2013 alle 8:09 #38712Kurt74Amministratore del forumvero, pochi gruppi fanno discutere con possibilita’ di visioni diverse dopo tanto tempo, di certo il modo di scrivere i testi, tendenti all’ermetismo, avvantaggia nuove letture e potere di sostentamento delle stesse
-
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.