Home › Forum › Forum nirvanaitalia.it › sappy
- Questo topic ha 25 risposte, 7 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 17 anni, 11 mesi fa da Yngwie.
-
AutorePost
-
13 Gennaio 2007 alle 21:49 #1822AnonimoOspite
vorrei sapere di cosa trattasse il testo il testo di sappy,visto ke analizzando il testo mi è personalmente parso molto criptico.
13 Gennaio 2007 alle 23:49 #14441SmokeWhisperPartecipantebeh…
Io credo che sia una contrapposizione tra Kurt (l’artista) e il suo manager, o comunque la label, l’entourage, i fan, lo show-biz, la pressione dei media (ma può essere anche un suo familiare – come il padre Don – chi può saperlo) ..
Praticamente, lui dice che facendo tutto ciò che questo fantomatico “Lui” (che sarebbe ciò che ti ho scritto sopra) ti impone e ti chiede, lo rendi felice, illudendoti di esserlo anche tu, però alla fine ti renderai conto di non esserlo, e arriverai ad essere autolesionista, ad imbrogliarti, e a muoverti nella sua merda…Più o meno, ma non credo ci sia bisogno di dirlo, è la sua sensazione di impotenza, timore e senso di inadeguadezza che ha nei confronti di questo grande Lui che lo opprime…
the “laundry room” (la lavanderia) ha un significato piuttosto personale riconducibile alla sua esperienza, ma potrebbe comunque ricondursi all’opposizione, ad esempio, tra il rotolare nella sua merda, al ferirsi, e questa tintoria, dove tutto, solo APPARENTEMENTE, si pulisce via.
Alcune particolari figure (quali l’erba, il vasetto, i buchi per l’aria) alludono al fatto che Kurt si sentisse come un animale ingabbiato, o più propriamente un insetto.
Questa è stata la mia interpretazione.
Spero di essere stata comprensibile.p.s. ritengo che Sappy sia una delle canzoni migliori dei Nirvana ico01
14 Gennaio 2007 alle 8:14 #14430Kurt74Amministratore del forumLo penso anche io. Sappy secondo me puo’ invadere il mondo. Prima o poi la lanceranno alla grande come singolo di qualche gretaest Hits, ne sono sicuro.
Visto l’interesse propongo di fare la traduzione in itliano, che non e’ ancora presente su nirvana Italia. Se qualcuno butta giu’ una bozza poi la correggiamo tutti insieme.15 Gennaio 2007 alle 12:59 #14437pino scottoPartecipantelo credo anke io,ha un riff ipnotiko
16 Gennaio 2007 alle 13:26 #14447a girlPartecipanteho fatto la traduzione di SAPPY…non so se va tutto bene,però…ci ho provato!
SUCCOSO
E se ti salverai
Lo farai felice
Ti metterà in un barattolo
E tu penserai di essere felice
Ti fornirà di buchi per respirare
E penserai di essere feliceSei veramente in una lavanderia
Sei veramente in una lavanderia
L’indizio sta giusto venendo da te,ohE se taglierai te stesso
Penserai di essere felice
Ti metterà in un barattolo
E allora lo farai felice
Ti fornirà di buchi per respirare
Ti coprirà con erba
E penserai di essere feliceSei veramente in una lavanderia
Sei veramente in una lavanderia
L’indizio sta giusto venendo da te,ohE se farai lo stupido
Lo farai felice
Ti metterà in un barattolo
Quindi tu penserai di essere felice
Ti darà buchi per respirare
E allora sembrerai felice
Sguazzerai nella sua merda
E allora penserai di essere feliceSei veramente in una lavanderia
Sei veramente in una lavanderia
sei veramente in una lavanderia
L’indizio sta giusto venendo da te
per quanto riguarda la traduzione sono anche io dell’idea k riguardi il rapporto tra kurt e il successo(“ti coprirà con erba=denaro”) i media ecc…e la sua insofferenza al successo!!!!
spero di essere stata utile!ico02
16 Gennaio 2007 alle 15:11 #14442SmokeWhisperPartecipanteben fatto, a girl…. ico02
ma credo che il verso
“and if you fool yourself”
voglia dire
“se tu inganni te stesso”
in altre parole
se ti auto-prendi per il culo….16 Gennaio 2007 alle 16:27 #14448a girlPartecipanteSmokeWhisper – 16/1/2007 4:11 PM
ben fatto, a girl…. ico02
ma credo che il verso
“and if you fool yourself”
voglia dire
“se tu inganni te stesso”
in altre parole
se ti auto-prendi per il culo….hai ragione,probabilmente è così….grazie dell’appunto! ico02 ..mi piacciono queste collaborazioni!!
16 Gennaio 2007 alle 20:42 #14438pino scottoPartecipantema la versione di outcestiside è veramente cantata d a kurt?è una voce stranissima,la versioni li è acustica pero il testo cambia di qualke parola tipo all’inizio se ben ricordo fa:if you say your prayers you will to make god happy se dici le tue preghiere farai dio felice,poi if you do wath’s true you will to make you happy se fai quello ke è giusto ti farai felice.
17 Gennaio 2007 alle 23:00 #14434liberoPartecipanteSappy (Energico)
E se salvi te stesso
Lo farai feliceTi terrà in una giara
E penserai di essere felice
Ti farà respirare buchi
E penserai di essere felice
Ti coprirà con dell’erba
E penserai di essere felice
OraSei in una lavanderia (x2)
Una conclusione ti arriva
AhhE se tagli te stesso
Penserai di essere felice
Ti terrà in una giara
E penserai di essere felice
Ti farà respirare buchi
E penserai di essere felice
Ti coprirà con dell’erba
E penserai di essere felice
Ora(x2)
Sei in una lavanderia (x2)
Una conclusione ti arriva
AhhE se inganni te stesso
Lo farai felice
Ti terrà in una giara
E penserai di essere felice
Ti farà respirare buchi
E penserai di essere felice
Rotolerai nella tua merda
E penserai di essere felice
OraSei in una lavanderia (x2)
Una conclusione ti arriva
Ahh18 Gennaio 2007 alle 21:00 #14431Kurt74Amministratore del forumnon capisco piu’ a questo punto quale usare
20 Gennaio 2007 alle 13:54 #14443SmokeWhisperPartecipanteKurt74, credo che oggettivamente sia più corretta la versione di MaryCobain, ma con la precisazione al verso “and if you fool yourself”.
20 Gennaio 2007 alle 17:12 #14449a girlPartecipanteSmokeWhisper – 20/1/2007 2:54 PM
Kurt74, credo che oggettivamente sia più corretta la versione di MaryCobain, ma con la precisazione al verso “and if you fool yourself”.
scusami ma qual’è la versione di mary cobain??tu la correzione l’hai fatta alla mia versione!!!!(e oltre alla mia c’è solo quella di libero…a meno che nn stia in un’altra discussione)
20 Gennaio 2007 alle 18:29 #14452MaryCobainPartecipanteno si è sbagliata io di inglese non so un emerito niente…
21 Gennaio 2007 alle 8:48 #14444SmokeWhisperPartecipantescusami a girl, volevo dire la tua versione… non so perchè ma ho confuso i vostri nomi… mi perdonate?? ico08
21 Gennaio 2007 alle 13:21 #14432Kurt74Amministratore del forumLibero tu che ne pensi ?
Appena raggiungiamo un accordo sulla versione migliore, la pubblico nella sezione TRADUZIONI -
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.